home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
PC Format (PL) 2008 March
/
PCFormat 3_2008.iso
/
Multimedia
/
Miro 1.0
/
Miro_Installer.exe
/
resources
/
locale
/
ru.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2007-11-13
|
116.1 KB
|
3,722 lines
# Russian translation for democracy
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: democracy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 14:16+0000\n"
"Last-Translator: cDima <sadakov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "About Democracy"
#~ msgstr "О Democracy"
#~ msgid "Democracy"
#~ msgstr "Democracy"
#~ msgid "Democracy Help"
#~ msgstr "Справка Democracy"
#~ msgid "Hide Democracy"
#~ msgstr "Спрятать Democracy"
#~ msgid "New Channel Guide..."
#~ msgstr "Новый путеводитель по каналам"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Quit Democracy"
#~ msgstr "Выйти из Democracy"
#~ msgid "(You must restart Democracy for this change to take effect)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Для вступления изменений в силу необходимо перезапустить Democracy)\n"
#~ msgid "Run Democracy at startup"
#~ msgstr "Запускать Democracy при запуске операционной системы"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
#~ "organize your collection.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
#~ msgstr ""
#~ "Democracy Player может найти все видео-файлы на Вашем компьютере и поможет "
#~ "организовать их коллекцию.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Вы хотите, чтобы Democracy Player поискал видео-файлы на Вашем компьютере?"
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
#~ "best for you. Here's the first question."
#~ msgstr ""
#~ "Несколько следующих вопросов помогут Вам настроить Democracy Player под "
#~ "себя. Вот первый вопрос."
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
#~ "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
#~ "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to run Democracy when your computer starts up?"
#~ msgstr ""
#~ "Мы рекомендуем запускать Democracy когда включается компьютер. Так, "
#~ "нескаченные или новое видео-файлы скачаются и будут готовы к просмотру, "
#~ "когда у Вас будет время.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Желаете ли вы запускать Democracy когда включается компьютер?"
#~ msgid "Save this video"
#~ msgstr "Сохранить видео"
#~ msgid "_Copy Video URL"
#~ msgstr "_Скопировать адрес видео-файла"
#~ msgid "_Stop Video"
#~ msgstr "Остановить видео"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_Воспроизведение/Пауза"
#~ msgid "_Update Channel"
#~ msgstr "Обновить канал"
#~ msgid "Re_name Channel"
#~ msgstr "Переименовать канал"
#~ msgid "_Remove Channel"
#~ msgstr "Удалить канал"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Открыть..."
#~ msgid "Open various files"
#~ msgstr "Открыть разные файлы"
#~ msgid "New _Playlist..."
#~ msgstr "Новый список воспроизведения..."
#~ msgid "Create new playlist"
#~ msgstr "Создать новый список воспроизведения"
#~ msgid "New Playlist _Folder..."
#~ msgstr "Создать новую папку под списки воспроизведения..."
#~ msgid "Create new playlist folder"
#~ msgstr "Создать новую папку под списки воспроизведения"
#~ msgid "New Channel _Folder..."
#~ msgstr "Создать новую папку каналов..."
#~ msgid "Create new channel folder"
#~ msgstr "Создать новую папку каналов"
#~ msgid "Add _Channel..."
#~ msgstr "Добавить канал..."
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Quit the Program"
#~ msgstr "Выйти из программы"
#~ msgid "U_pdate All Channels"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Удалить выделенное"
#~ msgid "_Remove Channel Guide..."
#~ msgstr "Удалить путеводитель по каналам..."
#~ msgid "_Remove Channel Guides..."
#~ msgstr "Удалить путеводитель по каналам..."
#~ msgid "Re_name Channel Guide..."
#~ msgstr "Переименовать путеводитель по каналам..."
#~ msgid "Remove Playlist..."
#~ msgstr "Удалить плейлист..."
#~ msgid "Remove Playlists..."
#~ msgstr "Удалить плейлисты..."
#~ msgid "Remove Playlist Folder..."
#~ msgstr "Удалить папку плейлистов..."
#~ msgid "Remove Playlist Folders..."
#~ msgstr "Удалить папки плейлистов..."
#~ msgid "Remove Channel..."
#~ msgstr "Удалить канал..."
#~ msgid "Remove Channels..."
#~ msgstr "Удалить каналы..."
#~ msgid "Remove Channel Folder..."
#~ msgstr "Удалить папку каналов..."
#~ msgid "Remove Channel Folders..."
#~ msgstr "Удалить папки каналов..."
#~ msgid "Remove Channel Guide..."
#~ msgstr "Удалить путеводитель по каналам..."
#~ msgid "Remove Channel Guides..."
#~ msgstr "Удалить путеводители по каналам..."
#~ msgid "Remove Video..."
#~ msgstr "Удалить видео..."
#~ msgid "Remove Videos..."
#~ msgstr "Удалить видео..."
#~ msgid "Rename Playlist..."
#~ msgstr "Переименовать плейлист..."
#~ msgid "Rename Playlist Folder..."
#~ msgstr "Переименовать папку плейлистов..."
#~ msgid "Rename Channel..."
#~ msgstr "Переименовать канал..."
#~ msgid "Rename Channel Folder..."
#~ msgstr "Переименовать папку каналов..."
#~ msgid "Rename Channel Guide..."
#~ msgstr "Переименовать путеводитель по каналам..."
#~ msgid "Update Channel..."
#~ msgstr "Обновить канал..."
#~ msgid "Update Channels..."
#~ msgstr "Обновить каналы..."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error importing democracy modules:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при импорте модулей democracy:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Nothing to display.<br></br> Enter a query in the search field above."
#~ msgstr "Здесь пусто.<br></br> Введите поисковой термин в поле чуть выше."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Идет поиск..."
#~ msgid "Results for \"${query}\""
#~ msgstr "Результаты поиска \"${query}\""
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "Очистить плейлист"
#~ msgid "Drag downloaded videos to this playlist to add them."
#~ msgstr "Чтобы добавить скаченное видео в плейлист перетащите видео мышкой."
#~ msgid "Empty Playlist Folder"
#~ msgstr "Очистить папку плейлистов"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains ${count} playlists, but the playlists do not contain "
#~ "any items."
#~ msgstr "Папка содержит ${count} пустых плейлистов."
#~ msgid "Drag playlists to this folder to add them."
#~ msgstr "Перетащите мышкой плейлисты в эту папку чтобы их добавить."
#~ msgid ""
#~ "${count} Playlist Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
#~ "playlists)"
#~ msgstr ""
#~ "Выделенно ${count} папок плейлистов<br></br>(в целом ${containedcount} "
#~ "плейлистов)"
#~ msgid "${count} Playlists Selected"
#~ msgstr "Выделенно ${count} плейлистов"
#~ msgid "STAR"
#~ msgstr "В ИЗБРАННОЕ"
#~ msgid "SAVE"
#~ msgstr "СОХРАНИТЬ"
#~ msgid "SAVED"
#~ msgstr "СОХРАНЕНО"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "УДАЛИТЬ"
#~ msgid "Democracy - External Playback Template"
#~ msgstr "Democracy - Внешний Шаблон Воспроизведения"
#~ msgid "Continue To Next Video"
#~ msgstr "Продолжить к следующему видео"
#~ msgid "${count} Downloads in Progress"
#~ msgstr "Качается ${count} файлов"
#~ msgid "1 Download in Progress"
#~ msgstr "Качается 1 файл"
#~ msgid "${len} Videos On This Channel"
#~ msgstr "${len} видео в этом канале"
#~ msgid "All ${len} Videos Match This Search"
#~ msgstr "Все ${len} видео подходят по поиску"
#~ msgid "${len} Videos Match This Search"
#~ msgstr "Найдено ${len} видео-файлов"
#~ msgid "${count} Videos on this Channel"
#~ msgstr "${count} видео-файлов на канале"
#~ msgid "Unwatched"
#~ msgstr "Непросмотренные"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Просмотренные"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Сохранено"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "Videos expire after"
#~ msgstr "Видео удаляются после"
#~ msgid "When turned on, Auto Download should"
#~ msgstr "Если включен, автоматическое скачивание должно"
#~ msgid ""
#~ "Don't Auto Download when more than ${maxnew} ${maxnew2} videos are waiting "
#~ "unwatched."
#~ msgstr ""
#~ "Не скачивать автоматически видео-файлы, если больше чем ${maxnew} ${maxnew2} "
#~ "видео-файлов непросмотрены."
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Скачано"
#~ msgid "Recommend"
#~ msgstr "Рекомендованный"
#~ msgid "<label for=\"automatic\">Auto Download</label>"
#~ msgstr "<label for=\"automatic\">Автоматически скачивать</label>"
#~ msgid "Looking for videos at this URL"
#~ msgstr "Идёт поиск по видео по этому адресу"
#~ msgid ""
#~ "Democracy can't play this file. You may be able to open it with a different "
#~ "program.<br></br><br></br><strong>Filename:</strong> "
#~ "${filename}<Br></Br><strong>File type:</strong> ${format}"
#~ msgstr ""
#~ "Democracy не может воспроизвести файл. Можно попробывать открыть его другой "
#~ "программой.<br></br><br></br><strong>Имя файла:</strong> "
#~ "${filename}<Br></Br><strong>Тип файла:</strong> ${format}"
#~ msgid "REVEAL FILE"
#~ msgstr "ВЫЯВИТЬ ФАЙЛ"
#~ msgid "Play Externally"
#~ msgstr "Запустить другой программой"
#~ msgid "Skip >> ${countdown}"
#~ msgstr "Пропустить >> ${countdown}"
#~ msgid "SHOW FILE"
#~ msgstr "Показать файл"
#~ msgid "SHOW FOLDER"
#~ msgstr "ПОКАЗАТЬ ПАПКУ"
#~ msgid "SHARE IT"
#~ msgstr "ОТПРАВИТЬ ДРУГУ"
#~ msgid "STAR IT"
#~ msgstr "В ИЗБРАННОЕ"
#~ msgid "Pending Auto Download"
#~ msgstr "Ожидающие скачивания файлы"
#~ msgid "Simple translation"
#~ msgstr "Простой перевод"
#~ msgid "truck stop in a ${can}"
#~ msgstr "грузовик остановился в ${can}"
#~ msgid ""
#~ "This is a ${car} and this is a ${truck} <span>This text is <b "
#~ "style=\"color:red\">raw</b> text</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Это ${car} и это ${truck} <span>А это <b style=\"color:red\">сырой</b> "
#~ "текст</span>"
#~ msgid "${size} disk space free"
#~ msgstr "${size} свободного места"
#~ msgid "${size} available for downloads"
#~ msgstr "${size} свободного места для файлов"
#~ msgid "Clear Completed Torrents"
#~ msgstr "Удалить скаченные торренты"
#~ msgid "Empty Channel Folder"
#~ msgstr "Очистить папку канала"
#~ msgid "Drag channels to this folder to add them."
#~ msgstr "Перетащите мышкой каналы в эту папку чтобы их добавить."
#~ msgid "My Collection"
#~ msgstr "Моя коллекция"
#~ msgid "New Videos"
#~ msgstr "Новые видео"
#~ msgid "Democracy Internet TV: How to Get Started"
#~ msgstr "Democracy интернет-ТВ: Как начать"
#~ msgid "GO BIG:"
#~ msgstr "МЫСЛИТЕ ШИРЕ:"
#~ msgid "This is your fullscreen button. Click it and lean back."
#~ msgstr ""
#~ "Это кнопка полноэкранного режима. Нажмите её и откиньтесь назад в Вашем "
#~ "кресле."
#~ msgid "NEW STUFF:"
#~ msgstr "СВЕЖЕЕ:"
#~ msgid ""
#~ "Blue circles mean the channel has new videos available, green circles mean "
#~ "you have downloaded videos ready to watch."
#~ msgstr ""
#~ "Синие кружки означают что в канале есть новое видео, зелёные кружки означают "
#~ "что есть новое видео скачалось и ждёт просмотра."
#~ msgid ""
#~ "<strong i18n:translate=\"\">SKIP INTRO: <a style=\"color: #090;\" href=\"#\" "
#~ "onclick=\"doneWithIntro();\">Go to Channel Guide >></a></strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong i18n:translate=\"\">ПРОПУСТИТЬ: <a style=\"color: #090;\" href=\"#\" "
#~ "onclick=\"doneWithIntro();\">Путеводитель по каналам >></a></strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Add Channels:</strong> The Channel Guide is your home base for "
#~ "internet TV channels. Click 'ADD' to subscribe to a channel-- <strong>the "
#~ "channels in the guide are free.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Добавить каналы:</strong> Путеводитель по каналам поможет вам "
#~ "составить собственный домашний телеканал. Щелкните 'Добавить' чтобы "
#~ "подключиться к каналу-- <strong>все каналы в путеводителе бесплатны.</strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Don't Wait:</strong> Democracy is different than watching webpage "
#~ "videos-- publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around "
#~ "waiting for videos: start some downloads and check back later."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Удобный просмотр:</strong> В Democracy применён другой подход чем на "
#~ "страницах с видео-клипами-- авторы видео-каналов могут предоставить большую, "
#~ "качественную картинку. Вам не придётся ждать пока скачается видео: "
#~ "подключитесь к каналу и вернитесь когда видео скачается."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Leave it On:</strong> Democracy Player regularly checks channels for "
#~ "new videos and downloads in the background. Leaving it running means you'll "
#~ "have new videos when you're ready to watch."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Не выключайте:</strong> Democracy Player проверяет каналы на наличие "
#~ "новых видео-файлов, и скачивает их не отвлекая вас. Оставьте Democracy "
#~ "включенным и просмотрите новые видео, когда у вас будет время."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Don't Worry About Disk Space:</strong> Like a TiVo, Democracy Player "
#~ "features an 'expiration' system that helps clean out older videos to make "
#~ "room for new videos. You can always keep a video permanently by clicking "
#~ "'save' and you can set a channel's settings to save videos automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Не волнуйтесь о захламлении жёсткого диска:</strong> Так же как "
#~ "TiVo, Democracy Player определяет срок жизни для видео-файлов, чтобы всегда "
#~ "было место для более новых файлов. Можно сохранить файл на всегда нажав "
#~ "'Сохранить', или настроить автоматическое сохранение видео в настройках "
#~ "╨║╨░╨╜╨░╨╗╨░."
#~ msgid ""
#~ "${count} Channel Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
#~ "channels)"
#~ msgstr ""
#~ "Выделено ${count} папок каналов<br></br>(в целом ${containedcount} каналов)"
#~ msgid "${count} Channels Selected"
#~ msgstr "Выделено ${count} каналов"
#~ msgid "outside of democracy."
#~ msgstr "╨▓╨╜╨╡ democracy."
#, python-format
#~ msgid "%0.0fB"
#~ msgstr "%0.0fБ"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL"
#~ msgstr "%s не является правильным URL"
#, python-format
#~ msgid "Deleting %s"
#~ msgstr "Удаляю %s"
#~ msgid "Remove From My Collection"
#~ msgstr "Удалить из моей коллекции"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
#~ "its entry from My Collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Желаете ли Вы удалить папку со всеми видео-файлами, или только исключить её "
#~ "из Вашей коллекции?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to delete this file or just remove its entry from My "
#~ "Collection?"
#~ msgstr "Желаете ли вы удалить этот файл или исключить его из коллекции?"
#~ msgid ""
#~ "One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
#~ "like to delete these items or just remove their entries from My Collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые из этих видео не были скаченные из канала. Удалить ли эти файлы "
#~ "или исключить их из вашей коллекции?"
#~ msgid ""
#~ "You have a database that was saved with a newer version of Democracy. You "
#~ "must download the latest version of Democracy and run that."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружена база данных, сохраненная в новой версии Democracy. Необходимо "
#~ "скачать и запустить эту версию Democracy."
#~ msgid "Democracy - Add Channel"
#~ msgstr "Democracy - Добавить Канал"
#~ msgid "Democracy - Add Channel Guide"
#~ msgstr "Democracy - Добавить Путеводитель по Каналам"
#~ msgid "Enter the URL of the channel guide to add"
#~ msgstr "Введите адрес нового путеводителя по каналам"
#~ msgid ""
#~ "You are running a version of Democracy Player with a custom set of channels."
#~ msgstr "Ваша версия Democracy Player работает с настроенными вами каналами."
#~ msgid "Channel Guide"
#~ msgstr "Путеводитель по каналам"
#~ msgid "Channel is not compatible with Democracy!"
#~ msgstr "Канал не совместим с Democracy!"
#~ msgid ""
#~ "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
#~ "videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
#~ "$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
#~ "Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try to load this channel anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Но мы постараемся добыть файлы. Показ видео-файлов может занять несколько "
#~ "дольше, и описания могут быть исковерканы. Пожалуйста свяжитесь с авторами "
#~ "$url и попросите их предоставить rss-канал в формате понятный Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Загрузить этот канал?"
#~ msgid "Local File"
#~ msgstr "Локальный файл"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This Democracy channel file has an invalid format: %s. Please notify the "
#~ "publisher of this file."
#~ msgstr ""
#~ "Этот канал Democracy имеет неверный формат: %s. Пожалуйста сообщите об этом "
#~ "авторам сайта."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This Democracy channel file has the wrong content type: %s. Please notify "
#~ "the publisher of this file."
#~ msgstr ""
#~ "Этот канал Democracy имеет неверный тип содержимого: %s. Пожалуйста сообщите "
#~ "об этом авторам сайта."
#, python-format
#~ msgid "Could not download the Democracy channel file: %s."
#~ msgstr "Файл канала Democracy на скачался: %s."
#~ msgid "(Changes won't go into effect until you restart Democracy Player.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Изменения вступят в силу только после перезапуска Democracy Player.)"
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Каналы</b>"
#~ msgid "<b>Disk Space</b>"
#~ msgstr "<b>Дисковое пространство</b>"
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Скаченное</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Основные</b>"
#~ msgid "<b>Movies Directory</b>"
#~ msgstr "<b>Каталог Фильмов</b>"
#~ msgid "<b>Playback</b>"
#~ msgstr "<b>Воспроизведение</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Would you like Democracy Player to look for video files on your "
#~ "computer?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вы хотите, чтобы Democracy Player приступил к поиску видео-файлов на "
#~ "вашем компьютере?</b>"
#~ msgid "<b>Would you like to run Democracy when your computer starts up?</b>"
#~ msgstr "<b>Вы хотите, чтобы Democracy запускался при загрузке системы?</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>You're done!</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Don't Wait:</b> Democracy is different than watching webpage videos -- "
#~ "publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
#~ "for videos: start some downloads and check back later.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Leave it On:</b> Democracy Player regularly checks channels for new "
#~ "videos and downloads in the background. Leaving it running means you'll "
#~ "have new videos when you're ready to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Democracy Player features "
#~ "an 'expiration' system that helps clean out older videos to make room for "
#~ "new videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and "
#~ "you can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
#~ "fullscreen.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Find Videos:</b> The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
#~ "channels, all of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вот и всё!</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Установка завершена -- теперь можно найти интересные каналы и приступить к "
#~ "просмотру видео.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Не ждите:</b> В Democracy встроен другой механизм чем на страницах с "
#~ "видео-клипами -- авторы могут предоставить большую, качественные картинку. И "
#~ "не надо ждать пока загрузится видео: запустите автоматическое скачивание и "
#~ "вернитесь когда будет время.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Оставляйте программу включенной:</b> Democracy Player часто обновляет "
#~ "каналы и скачивает видео не отвлекая вас от дел. Оставляйте Democracy "
#~ "включенным и смотрите последнее видео когда это будет удобно вам.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Не волнуйтесь о переполнении диска:</b> Как в TiVo, Democracy Player "
#~ "удаляет устаревшие файлы и освобождает место для новых. Всегда можно "
#~ "сохранить тодельный видео-файл выбрав 'Сохранить' в меню видео, и можно "
#~ "автоматически сохранять видео в канале, изменив настроики канала.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Смотрите с удовольствием:</b> Кнопка справа от запуска видео "
#~ "разворачивает видео на весь экран.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Находите видео-файлы:</b> В Путеводители Каналов Democracy есть сотни "
#~ "интернет-ТВ каналов, каждый бесплатный. Просто нажмите 'Добавить Канал' "
#~ "чтобы смотреть видео из канала."
#~ msgid "Automatically run Democracy Player when I log in"
#~ msgstr "Автоматичеси запускать Democracy Player когда я вхожу в систему"
#~ msgid "Bit Torrent uses ports between"
#~ msgstr "Bit Torrent использует порты между"
#~ msgid "Check Channels for new content"
#~ msgstr "Проверить каналы на наличие нового видео"
#~ msgid "Democracy Player"
#~ msgstr "Democracy Player"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
#~ "organize your collection."
#~ msgstr ""
#~ "Democracy Player может найти видео-файлы на вашем компьютере и создать "
#~ "коллекцию."
#~ msgid "GB free"
#~ msgstr "Гб свободно"
#~ msgid "KB/s when my computer is active"
#~ msgstr "КБ/с когда компьютером активно пользуется"
#~ msgid "Show movies in these directories in My Collection"
#~ msgstr "Показать фильмы в этих папках в моей коллекции"
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up democracy player so that it works "
#~ "best for you. Here's the first question."
#~ msgstr ""
#~ "Несколько следующих вопросов помогут вам настроить Democracy Player под "
#~ "себя. Вот первый вопрос."
#~ msgid "To avoid slowdowns, limit upstream to"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать замедление канала, ограничьте скорость закачки на сервер до"
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
#~ "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish "
#~ "and new videos on your channels will be ready when you want to watch."
#~ msgstr ""
#~ "Мы рекомендуем автоматически запускать Democracy Player при старте системы. "
#~ "Так недокаченные и новые видео-файлы смогут докачаться и будут готовы к "
#~ "просмотру."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Democracy Player: "
#~ "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
#~ "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
#~ "lots more."
#~ msgstr ""
#~ "Добропожаловать в ваш собственный интернет-телевизор Democracy Player. Он "
#~ "умеет скачивать видео-файлы из последних каналов, проигрывать их непрерывным "
#~ "потоком, качать с торрент-сети, отправлять ссылки на видео Вашим друзьям, и "
#~ "многое другое."
#~ msgid ""
#~ "You've selected a new folder to download movies to. Should Democracy "
#~ "migrate your existing downloads there? (Currently dowloading movies will "
#~ "not be moved until they finish.)"
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали новую папку для сохранения закачек. Переместить ли в неё "
#~ "существующие закачки? (Файлы, загружаемые в данный момент, не будут "
#~ "перемещены до окончания загрузок.)"
#~ msgid "_Add Directory"
#~ msgstr "Добавить директорию"
#~ msgid "_Store downloaded videos in this folder:"
#~ msgstr "Сохранять скаченное видео в папку:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "and ask if they can supply a feed in a format that will work with Democracy."
#~ msgstr "и попросите предоставить фид в формате, поддерживаемом Democracy."
#~ msgid "A search channel contains"
#~ msgstr "Поисковой канал содержит"
#~ msgid "items that match a search term."
#~ msgstr "вещи найденые по словам поиска."
#~ msgid "Democracy First Time Setup"
#~ msgstr "Первый запуск Democracy"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player regularly checks channels for new videos and downloads in "
#~ "the background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
#~ "ready to watch."
#~ msgstr ""
#~ "Democracy Player регулярно проверяет каналы и скачивает новые видео в "
#~ "фоновом режиме. Если Вы оставите его запущенным, то сможете смотреть новые "
#~ "видео, когда захотите."
#~ msgid ""
#~ "Like a TiVo, Democracy Player features an 'expiration' system that helps "
#~ "clean out older videos to make room for new videos. You can always keep a "
#~ "video permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to "
#~ "save videos automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Как TiVo, Democracy Player умеет удалять устаревшие файлы, освобождая место "
#~ "для новых. Вы можете оставить видео выбрав 'Сохранить' в меню видео, а так "
#~ "же можете настроить автоматические сохранение в настройках канала."
#~ msgid ""
#~ "The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV channels, all of "
#~ "them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#~ msgstr ""
#~ "В путеводителе каналов Democracy имеются сотни каналов интернет-ТВ, каждый "
#~ "бесплатен. Щелкните 'Добавить', чтобы начать просмотр канала."
#~ msgid ""
#~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы хотите, чтобы Democracy начал поиск видео-файлов на вашем компьютере?"
#~ msgid "Would you like to run Democracy on startup?"
#~ msgstr "Запускать ли Democracy при загрузке системы?"
#~ msgid ""
#~ "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005, 2006 "
#~ "$publisher."
#~ msgstr ""
#~ "$longAppName версия $appVersion ($appRevision). Все права защищены (c) 2005, "
#~ "2006 $publisher."
#~ msgid "Please help us fix it. Copy and paste all the"
#~ msgstr "Помогите нам исправить Democracy. Скопируйте всю информацию"
#~ msgid ""
#~ "information into our bug tracker and tell us what you were doing when the"
#~ msgstr ""
#~ ", вставьте ее в систему отслеживания багов и раскажите, что Вы делали."
#~ msgid "problem occurred."
#~ msgstr "возникла проблема."
#~ msgid ""
#~ "Then, please restart Democracy Player (or you may keep getting related "
#~ "errors). Sorry for the inconvenience. Democracy Player is still in beta, but "
#~ "with your help we're fixing problems fast!"
#~ msgstr ""
#~ "Затем перезапустите Democracy Player (в противном случае, ошибки будут "
#~ "продолжаться). Приносим свои извинения за неудобства. Democracy Player еще "
#~ "не выпущен, и с Вашей помощью мы решаем проблемы быстрее."
#~ msgid "You found a bug in Democracy!"
#~ msgstr "Вы нашли ошибку в Democracy!"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Alt+Enter"
#~ msgstr "Alt+Enter"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Check Version"
#~ msgstr "Проверить версию"
#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "Ctrl+D"
#~ msgstr "Ctrl+D"
#~ msgid "Ctrl+N"
#~ msgstr "Ctrl+N"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Ctrl+P"
#~ msgstr "Ctrl+P"
#~ msgid "Ctrl+Shift+N"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+N"
#~ msgid "Ctrl+Shitf+P"
#~ msgstr "Ctrl+Shitf+P"
#~ msgid "Ctrl+V"
#~ msgstr "Ctrl+V"
#, fuzzy
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Donate to the Democracy project"
#~ msgstr "Спонсировать Democracy"
#, fuzzy
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Полный экран"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "New Channel"
#~ msgstr "Новый канал"
#~ msgid "New Channel Folder"
#~ msgstr "Новая папка каналов"
#~ msgid "New Channel Guide"
#~ msgstr "Новый путеводитель по каналам"
#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "Новый плейлист"
#~ msgid "New Playlist Folder"
#~ msgstr "Новая папка плейлистов"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Плэйлист"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Remove Video"
#~ msgstr "Удалить Видео"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Send This Channel to a Friend..."
#~ msgstr "Послать Канал Другу..."
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Пробел"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#: ../../portable/dialogs.py:77
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: ../../portable/dialogs.py:76
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "$log"
msgstr "$log"
msgid ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
"doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
"questions, and we'll get right to work.</font>"
msgstr ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Система по отслеживанию багов "
"находится по адресу <a href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. "
"Расскажите, что вы делали, скопируйте сообщение об ошибкe, ответьте на "
"несколько вопросов - и мы попытаемся исправить ошибку.</font>"
msgid ""
"Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
"report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
"description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
"plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
msgstr ""
"Если у Вас есть время, не могли бы ли Вы послать отчет об ошибке нам? Все, "
"что нам нужно - это точное описание того, что вы делали в момент ошибки и "
"код ошибки в окне ниже:"
msgid ""
"Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
"wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
"$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
"your preferences or channel subscriptions."
msgstr ""
"Ошибка! $when произошла ошибка в $longAppName. Приносим свои извинения. "
"Пожалуйста, перезапустите $shortAppName. Это уменьшит шансы на потерю ваших "
"настроек или подписок на каналы."
msgid "The fall of $shortAppName??"
msgstr "Ошибка $shortAppName??"
msgid "About Miro"
msgstr "О Miro"
msgid "Add Channel..."
msgstr "Добавить канал..."
msgid "Add Guide..."
msgstr "Добавить руководство..."
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Вынести на передний план"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
msgid "Check for New Version"
msgstr "Проверить наличие новой версии"
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистить меню"
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Copy Channel URL"
msgstr "Скопировать адрес канала"
msgid "Copy Video URL"
msgstr "Скопировать адрес видео-файла"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../../portable/dialogs.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Donate"
msgstr "Сделать пожертвование"
msgid "Download Video..."
msgstr "Скачать видео..."
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
msgid "Export Channels (OPML)..."
msgstr "Экспортировать каналы (OPML)..."
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь экран"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Hide Miro"
msgstr "Скрыть Miro"
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
msgid "Import Channels (OPML)..."
msgstr "Импортировать каналы (OPML)..."
msgid "Main Window"
msgstr "Основное окно"
msgid "MainMenu"
msgstr "Главное Меню"
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
msgid "Miro"
msgstr "Miro"
msgid "Miro Help"
msgstr "Руководство по Miro"
msgid "New Channel Folder..."
msgstr "Новая папка каналов..."
msgid "New Playlist Folder..."
msgstr "Новая папка списков воспроизведения..."
msgid "New Playlist..."
msgstr "Новый список воспроизведения..."
msgid "New Search Channel..."
msgstr "Новый поисковой канал..."
msgid "Next Video"
msgstr "Следующее видео"
msgid "Open Recent"
msgstr "Недавние файлы"
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
msgid "Play Video"
msgstr "Воспроизвести видео"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Previous Video"
msgstr "Предыдущее видео"
msgid "Quit Miro"
msgstr "Выйти"
msgid "Remove..."
msgstr "Удалить..."
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
msgid "Report a bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Save Video As..."
msgstr "Сохранить видео как..."
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
msgid "Send This Channel to a Friend"
msgstr "Послать этот канал другу"
msgid "Services"
msgstr "Службы"
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
msgid "Stop Video"
msgstr "Остановить воспроизведение"
msgid "Update All Channels"
msgstr "Обновить все каналы"
msgid "Update Channel"
msgstr "Обновить канал"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "%channel feed%"
msgstr "%channel feed%"
msgid "%channel title%"
msgstr "%channel title%"
msgid "%donation label%"
msgstr "%donation label%"
msgid "-00:00:00"
msgstr "-00:00:00"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
msgid "Box"
msgstr "Блок"
msgid "FullScreen Controls"
msgstr "Элементы управления полноэкранного режима"
#: ../../portable/tabs.py:46
msgid "Video Search"
msgstr "Видео-поиск"
msgid "VideoWindow"
msgstr "Окно воспроизведения"
#, fuzzy
msgid ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgstr ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgid "Password:\n"
msgstr "Пароль:\n"
msgid "Username and password required"
msgstr "Необходимо ввести имя пользователя и пароль"
msgid ""
"Username:\n"
"\n"
msgstr ""
"Имя пользователя:\n"
"\n"
msgid " limit upstream to"
msgstr " ограничить закачку на сервер:"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
msgstr "(Для вступления в силу изменений требуется перезапуск Miro)"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
msgstr "(Для вступления в силу изменений требуется перезапуск Miro)\n"
msgid "(movies directory path goes here)"
msgstr "(введите путь к каталогу с фильмами)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
msgid "10 days"
msgstr "10 ╨┤╨╜╨╡╨╣"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
msgid "3 days"
msgstr "3 дня"
msgid "3 hours"
msgstr "3 часа"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
msgid "6 days"
msgstr "6 ╨┤╨╜╨╡╨╣"
msgid "99999"
msgstr "99999"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
msgid "BitTorrent ports:"
msgstr "Порты BitTorrent:"
msgid "By default, videos expire after:"
msgstr "По умолчанию, видео-файлы удаляются после:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
msgid "Check channels for new content:"
msgstr "Проверять какналы на наличие нового содержимого:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
msgid "Don't start a download if it leaves less than"
msgstr "Не начинать загрузку, если после нее остается свободного места менее"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
msgid "Download at most"
msgstr "Скачивать не более чем"
msgid "Folder location"
msgstr "Местонахождение папки"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
msgid "GB free."
msgstr "Гб свободно."
msgid "KB/s when my computer is active."
msgstr "КБ/с когда компьютер используется."
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
msgid "Minimum:"
msgstr "Минимум:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#, fuzzy
msgid "OtherViews"
msgstr "Другие виды"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
msgid "Play videos one after another."
msgstr "Проигрывать файлы непрерывно"
msgid "Remember video position."
msgstr "Запомнить поцицию видеоокна."
#: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
#: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
#: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
#: ../../portable/folder.py:211
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Run Miro at startup"
msgstr "Запускать Miro при загрузке"
msgid "Save downloaded videos in this folder:"
msgstr "Сохранять загруженные файлы в папке:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
msgid "Show as Channel"
msgstr "Показывать как канал"
msgid "Stop after each video."
msgstr "Останавливаться после каждого видео-файла."
msgid "To avoid internet slowdowns:"
msgstr "Чтобы избегать снижение скорости Интернета:"
#: ../../portable/app.py:1206
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "Предупреждать при выходе, если осуществляется скачивание"
msgid ""
"Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
msgstr "Наблюдать за этими папками и включать новые файлы в библиотеку:"
msgid "every 30 minutes"
msgstr "каждые 30 минут"
msgid "every hour"
msgstr "каждый час"
msgid "manually"
msgstr "вручную"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
msgid "videos at once."
msgstr "видео единовременно"
msgid "$label$"
msgstr "$label$"
msgid "$title$"
msgstr "$title$"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../../portable/dialogs.py:91
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#, fuzzy
msgid "In this:"
msgstr "В этом:"
msgid "Item1"
msgstr "Элемент1"
msgid "Search Engine"
msgstr "Поисковая система"
msgid "Search for:"
msgstr "Искать:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
#, python-format
msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
msgstr "(обработано %d файлов - найдено %d видео)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: ../../portable/dialogs.py:79
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Only search my Movies folder."
msgstr "Искать только в папке Мои видеофайлы"
msgid "Search my entire Home folder."
msgstr "Искать в моём домашнем каталоге."
msgid "Search this folder:"
msgstr "Искать в этом каталоге:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
msgid "Searching for Videos"
msgstr "Поиск Видео"
msgid ""
"The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
"organize your collection.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like Miro to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"Проигрыватель Miro может найти всё видео на вашем компьютере чтобы помочь "
"вам упорядочить вашу коллекцию.\n"
"\n"
"\n"
"Вы хотите чтобы Miro искал видео-файлы на вашем компьютере?"
msgid ""
"The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
"best for you. Here's the first question."
msgstr ""
"Следующие несколько вопросов помогут установить Miro лучшим образом для вас. "
"Вот первый вопрос."
msgid ""
"We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
"starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
"new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like to run Miro when your computer starts up?"
msgstr ""
"Мы рекомендуем позволить Miro стартовать вместо с компьютером. Это позволит "
"Miro докачать видео из выбранных вами каналов. Вы сможете просмотреть "
"скаченное видео, когда Вам будет удобно.\n"
"\n"
"\n"
"Позволить Miro стартовать при загрузке компьютера?"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
msgid "Welcome to Internet TV!"
msgstr "Добро пожаловать в мир Интернет-телевидения!"
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
"automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
"one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
"lots more.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добропожаловать в мир сетевого телевиденья! Проигрыватель Miro поможет вам "
"открыть этот мир: автоматически скачает видео из Ваших любимых каналов, "
"просматривать новое видео одно за другим, скачивать торренты, рекомендовать "
"видео друзьям, и многое другое.\n"
"\n"
#: ../../portable/dialogs.py:78
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid ""
"%message%\n"
"%message%"
msgstr ""
"%message%\n"
"%message%"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
msgid "Update Available"
msgstr "Обновление доступно"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
#, python-format
msgid "A new version of %s is available for download."
msgstr "Новая версия %s доступна для загрузки."
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
#, fuzzy
msgid "Error Bombing Item"
msgstr "Ошибка при открытии видео"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
msgid "Error Recommending Item"
msgstr "Ошибка при пр\\ересылке объекта другу"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
msgid "Error Opening Website"
msgstr "Ошибка при открытии сайта"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
#, python-format
msgid "There was an error opening %s. Please try again in a few seconds"
msgstr ""
"При открытии %s произошла ошибка. Попробуйте еще раз через несколько секунд."
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
#, python-format
msgid "%d video found"
msgid_plural "%d videos found"
msgstr[0] "Найден %d видео-файл."
msgstr[1] "Найдно %d видео-файлов."
msgstr[2] "Найдно %d видео-файлов."
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
#, python-format
msgid ""
"Error importing modules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка импортируемых модулей:\n"
"%s"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
msgid "Starting up"
msgstr "Запуск приложения"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
msgid "Loading window"
msgstr "Загрузка окна"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
msgid "onStartup called twice"
msgstr "двойной вызов onStartup"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
msgid "Spacebar"
msgstr "Пробел"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
msgid "Close to tray?"
msgstr "Спрятаться в системный трей?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
msgid ""
"When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
"system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
msgstr ""
"Когда вы щелкаете мышкой по красной закрывающей кнопке, вы хотите чтобы Miro "
"спрятался в системный трей или выключился полностью? Позже эту опцию можно "
"поменять в настройках."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
msgid "Download Completed"
msgstr "Скачалось"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
#, python-format
msgid "Download of video '%s' is finished."
msgstr "Видео '%s' скачено."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
msgid "Download Failed"
msgstr "Скачать не удалось."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
#, python-format
msgid "Download of video '%s' has failed."
msgstr "Не удалось скачать видео '%s'."
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
msgid "Subscribe to Channel"
msgstr "Подписаться на канал"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
msgstr "Введите адрес канала, на который вы желаете подключится."
#: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
msgid "Folders"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
msgid "Movies Directory"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
#, python-format
msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
msgid "Migrate existing movies?"
msgstr "Переместить текущие фильмы?"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
#, python-format
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should %s migrate your "
"existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be moved "
"until they finish)."
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
msgid "View this Directory in the Library"
msgstr "Показать эту папку в библиотеке."
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
msgid "Select a Directory to view in the Library."
msgstr "Выбирете папку для просмотра в библиотеке."
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
msgid "Search!"
msgstr "Искать!"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
msgid "Pause Video"
msgstr "Пауза"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
msgid "Unsupported version of Quicktime"
msgstr "Неподдерживаемая версия QuickTime."
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
#, python-format
msgid ""
"To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
"update."
msgstr ""
"Для просмотра %s нужна последняя версия Quicktime, её можно обновить "
"бесплатно."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
msgid "_Remove..."
msgstr "Удалить..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
msgid "_Remove Playlist..."
msgstr "Удалить список воспроизведения..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
msgid "_Remove Playlists..."
msgstr "Удалить списки воспроизведения..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
msgid "_Remove Playlist Folder..."
msgstr "Удалить папку списков воспроизведения..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
msgid "_Remove Playlist Folders..."
msgstr "Удалить папки списков воспроизведения..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
msgid "_Remove Channel..."
msgstr "Удалить канал..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
msgid "_Remove Channels..."
msgstr "Удалить каналы..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
msgid "_Remove Channel Folder..."
msgstr "Удалить папку каналов..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
msgid "_Remove Channel Folders..."
msgstr "Удалить папку каналов..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
msgid "_Remove Miro Guide..."
msgstr "_Удалить гид по Miro..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
msgid "_Remove Miro Guides..."
msgstr "_Удалить гиды по Miro..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
msgid "_Remove Video..."
msgstr "Удалить видео..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
msgid "_Remove Videos..."
msgstr "Удалить видео..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
msgid "Re_name..."
msgstr "Переименовать..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
msgid "Re_name Playlist..."
msgstr "Переименовать список воспроизведения..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
msgid "Re_name Playlist Folder..."
msgstr "Переименовать папку списока воспроизведения..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
msgid "Re_name Channel..."
msgstr "Переименовать канал..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
msgid "Re_name Channel Folder..."
msgstr "Переименовать папку канала..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
msgid "Re_name Miro Guide..."
msgstr "Переименовать гид по Miro"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
msgid "_Update Channel..."
msgstr "Обновить канал..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
msgid "_Update Channels..."
msgstr "Обновить канал...."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
#: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
msgid "New Channel _Guide..."
msgstr "Новый путеводитель по каналам..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
msgid "Folder Location"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
msgid "Password:"
msgstr "Пароль"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
msgid "Unknown Runtime Error"
msgstr "Неизвестная критическая ошибка"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
#, python-format
msgid "An unknown error has occurred %s."
msgstr "Неизвестная ошибка %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
#, python-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Невозможно записать в %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Недостаточно места на диске"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
#, python-format
msgid "%s MB required to store this video"
msgstr "Для сохранения видео необходимо %s Мб"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
msgid "BitTorrent failure"
msgstr ""
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
msgid "BitTorrent failed to startup"
msgstr ""
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
msgid "Corrupt Torrent"
msgstr "Торрент-файл поврежден"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
#, python-format
msgid "The torrent file at %s was not valid"
msgstr "Поврежден Торрент-файл номер %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
msgid "Torrent file deleted"
msgstr "Torrent-файл удален"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
msgid "The torrent file for this item was deleted "
msgstr "Torrent-файл для этого видео был удален "
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
msgid "outside of Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:44
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:45
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:47
msgid "Downloading"
msgstr "Идет загрузка"
#: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер"
#: ../../portable/guide.py:154
msgid "Miro Guide"
msgstr ""
#: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
#: ../../portable/feed.py:2120
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../../portable/downloader.py:215
msgid "activity"
msgstr ""
#: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
#: ../../portable/httpclient.py:142
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: ../../portable/downloader.py:252
msgid "Flash URL Scraping Error"
msgstr "Ошибка получения URL Flash-файла"
#: ../../portable/downloader.py:427
msgid "starting up"
msgstr "запускается"
#: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Переименовать плейлист..."
#: ../../portable/playlist.py:202
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
msgstr "Переименуйте плейлист: %s"
#: ../../portable/playlist.py:224
msgid "Create Playlist"
msgstr "Создать плейлист"
#: ../../portable/playlist.py:225
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Введите новое имя для плейлиста:"
#: ../../portable/feed.py:383
msgid "never"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часов"
#: ../../portable/feed.py:387
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d ╨┤╨╜╨╡╨╣"
#: ../../portable/feed.py:391
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:787
msgid "Update Channel Now"
msgstr "Обновить канал"
#: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: ../../portable/feed.py:794
msgid "Revert Title to Default"
msgstr "Вернуть имя по умолчанию"
#: ../../portable/feed.py:800
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel %s"
msgstr "Введите новое имя для канала %s"
#: ../../portable/feed.py:887
msgid "Error loading feed"
msgstr "Ошибка получения rss-канала"
#: ../../portable/feed.py:888
#, python-format
msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
msgstr "Не получен rss-канал в %s (%s)."
#: ../../portable/feed.py:891
msgid "Would you like to keep the feed?"
msgstr "Оставить этот rss-канал?"
#: ../../portable/feed.py:1004
msgid "Bad content-type"
msgstr "Ошибка в поле content-type"
#: ../../portable/feed.py:1017
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
msgstr "Канал не совместим с $shortAppName!"
#: ../../portable/feed.py:1018
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
"$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName.\n"
"\n"
"Do you want to try to load this channel anyway?"
msgstr ""
"Мы постараемся прочитать файлы. Это может занять больше времени, и описание "
"могут неправильно отбражатся. Пожалуйста свяжитесь с автором $url и "
"попросите их сделать новый канал в формате совместимым с $shortAppName.\n"
"\n"
"Всё равно подключится к каналу?"
#: ../../portable/feed.py:2134
msgid "Local Files"
msgstr "Локальные файлы"
#: ../../portable/feed.py:2148
msgid "Playing File"
msgstr "Текущий файл"
#: ../../portable/menu.py:69
msgid "Update Channels Now"
msgstr "Обновить каналы"
#: ../../portable/menu.py:94
#, python-format
msgid "%d Downloaded Items"
msgstr "%d скаченных объектов"
#: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Добавить плейлист"
#: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Удалить из плейлиста"
#: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
msgid "Remove From the Library"
msgstr "Удалить из библиотеке"
#: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "Отметить как непросмотренное"
#: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
msgid "Mark as Watched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:117
#, python-format
msgid "%d Available Items"
msgstr "%d доступных объектов"
#: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
#: ../../portable/item.py:1491
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: ../../portable/menu.py:123
#, python-format
msgid "%d Downloading Items"
msgstr "%d скачивающихся объектов"
#: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
msgid "Cancel Download"
msgstr "Отмена скачивание"
#: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
msgid "Pause Download"
msgstr "Приостановить скачивание"
#: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
msgid "Restart Upload"
msgstr "Скачать заново"
#: ../../portable/opml.py:49
msgid "Export OPML File"
msgstr "Экспортировать OPML-файл"
#: ../../portable/opml.py:123
msgid "Import OPML File"
msgstr "Импортировать OPML-файл"
#: ../../portable/opml.py:125
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML-файлы"
#: ../../portable/opml.py:145
msgid "OPML Import failed"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:146
msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:151
msgid "OPML Import summary"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:152
#, python-format
msgid "Successfully imported %d feed."
msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/opml.py:155
#, python-format
msgid "Skipped %d feed already present."
msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/autoupdate.py:121
#, python-format
msgid "%s Version Alert"
msgstr ""
#: ../../portable/autoupdate.py:122
#, python-format
msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
#: ../../portable/autoupdate.py:128
#, python-format
msgid "%s Version Check"
msgstr ""
#: ../../portable/autoupdate.py:129
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
"problem and fix it by submitting an error report."
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Include entire program database including all video and channel metadata "
"with crash report"
msgstr ""
"Так же прикрепите базу данных программы, со всей информацией о видео и "
"каналах."
#: ../../portable/util.py:252
msgid "Describe what you were doing that caused this error"
msgstr "Опишите, что вы делали, когда произошла ошибка."
#: ../../portable/util.py:455
#, python-format
msgid "%1.1fGB"
msgstr "%1.1fГБ"
#: ../../portable/util.py:457
#, python-format
msgid "%dGB"
msgstr "%dГб"
#: ../../portable/util.py:461
#, python-format
msgid "%1.1fMB"
msgstr "%1.1fМб"
#: ../../portable/util.py:463
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dМб"
#: ../../portable/util.py:467
#, python-format
msgid "%1.1fKB"
msgstr "%1.1fКб"
#: ../../portable/util.py:469
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dКб"
#: ../../portable/util.py:473
#, python-format
msgid "%1.1fB"
msgstr "%1.1f╨▒"
#: ../../portable/util.py:475
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%d╨▒"
#: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
#, python-format
msgid "%s database save succeeded"
msgstr "%s успешно сохранена база данных"
#: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
msgid ""
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
"losing any data."
msgstr ""
"База данных успешно сохранена. Теперь можно выйти из программы не потеряв "
"данные."
#: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
#, python-format
msgid "%s database save failed"
msgstr "Ошибка сохранения %s базы данных"
#: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
#, python-format
msgid ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
msgstr ""
"Неуспешное сохранение базы %s: Нет свободного места на диске.\n"
"Советуем вам почистить заполненный диск или удалить некоторые видео-файлы из "
"вашей коллекции. \n"
"Изменения могут быть потеряны."
#: ../../portable/dialogs.py:81
msgid "Ignore"
msgstr "Пропустить"
#: ../../portable/dialogs.py:82
msgid "Submit Crash Report"
msgstr "Отправить отчет"
#: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
msgid "Migrate"
msgstr "Переместить"
#: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
msgid "Don't Migrate"
msgstr "Не перемещать"
#: ../../portable/dialogs.py:86
msgid "Remove Entry"
msgstr "Удалить"
#: ../../portable/dialogs.py:87
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: ../../portable/dialogs.py:88
msgid "Delete Files"
msgstr "Удалить файлы"
#: ../../portable/dialogs.py:89
msgid "Keep Videos"
msgstr "Оставить видео"
#: ../../portable/dialogs.py:90
msgid "Delete Videos"
msgstr "Удалить видео"
#: ../../portable/dialogs.py:92
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
msgid "Create Channel"
msgstr "Создать канал"
#: ../../portable/dialogs.py:93
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../../portable/dialogs.py:94
msgid "Add Into New Folder"
msgstr "Добавить в новую папку"
#: ../../portable/dialogs.py:95
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: ../../portable/dialogs.py:97
msgid "Not Now"
msgstr "Позже"
#: ../../portable/dialogs.py:98
msgid "Close to Tray"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:99
msgid "Launch Miro"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:100
msgid "Download Anyway"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
msgid "New Search Channel"
msgstr "Новый поисковой канал"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
msgid "A search channel contains items that match a search term."
msgstr "По поисковому термину найдены видео в канале."
#: ../../portable/singleclick.py:87
msgid "Download already exists"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:88
msgid "That URL is already an external download."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:94
msgid "Miro will begin downloading it now."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:96
msgid "It is downloading now."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:98
msgid "It has already been downloaded."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:125
msgid "Download Error"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:126
#, python-format
msgid ""
"Miro is not able to download a file at this URL:\n"
"\n"
"URL: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:134
msgid "File Download"
msgstr "Скачать файл"
#: ../../portable/singleclick.py:135
#, python-format
msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
msgstr "Файл по адресу %s не является аудио-, видео-, или RSS-каналом."
#: ../../portable/singleclick.py:225
msgid "Subscribing to multiple channels"
msgstr "Подключаемся к нескольким каналам"
#: ../../portable/singleclick.py:226
#, python-format
msgid "Create %d channels?"
msgstr "Создать %d каналов?"
#: ../../portable/singleclick.py:239
#, python-format
msgid "Adding %d channels to a new folder"
msgstr "Добавление %d каналов в новую папку"
#: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
msgid "Enter a name for the new channel folder"
msgstr "Введите новое имя для папки канала"
#: ../../portable/singleclick.py:243
#, python-format
msgid ""
"NOTE: You are already subscribed to %d of these channels. These channels "
"will stay where they currently are."
msgstr ""
"Внимание: Вы подписаны на %d из этих каналов. Эти каналы останутся "
"нетронутыми."
#: ../../portable/singleclick.py:254
msgid "Subscription error"
msgstr "Ошибка при подключении к каналу"
#: ../../portable/singleclick.py:264
msgid ""
"This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
"the publisher of this file."
msgstr ""
"Канал $shortAppName имеет неверный формат: $url. Пожалуйста свяжитесь с "
"автором канала."
#: ../../portable/singleclick.py:272
msgid ""
"This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
"notify the publisher of this file."
msgstr ""
"Канал $shortAppName имеет неверный тип содержимого (content-type): $url. "
"Пожалуйста свяжитесь с автором канала."
#: ../../portable/singleclick.py:276
msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
msgstr "Канал $shortAppName не удалость скачать: $url."
#: ../../portable/singleclick.py:316
msgid "Invalid Torrent"
msgstr "Невалидный торрент-файл"
#: ../../portable/singleclick.py:317
#, python-format
msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
msgstr "Торрент-файл %s либо повреждён, либо не может быть открыт. [OK]"
#: ../../portable/menubar.py:144
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: ../../portable/menubar.py:145
msgid "_Download Video"
msgstr "_Скачать видео"
#: ../../portable/menubar.py:147
msgid "Check _Version"
msgstr "Проверить _версию."
#: ../../portable/menubar.py:149
msgid "_Remove Video"
msgstr "Удалить видео"
#: ../../portable/menubar.py:150
msgid "_Remove Videos"
msgstr "_Удалить видео"
#: ../../portable/menubar.py:151
msgid "Re_name Video"
msgstr "Переименовать видео"
#: ../../portable/menubar.py:152
msgid "Save Video _As..."
msgstr "Сохранить видео как..."
#: ../../portable/menubar.py:153
msgid "Save Videos _As..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:154
msgid "Copy Video _URL"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:156
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: ../../portable/menubar.py:165
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:166
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:167
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:168
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:169
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:173
msgid "Add _Channel"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:174
msgid "New Searc_h Channel..."
msgstr "Новый поисковой канал..."
#: ../../portable/menubar.py:175
msgid "New _Folder..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:176
msgid "Add Channel _Guide..."
msgstr "Добавить гид по видео"
#: ../../portable/menubar.py:186
msgid "Update _All Channels"
msgstr "Обновить все каналы"
#: ../../portable/menubar.py:188
msgid "_Import Channels (OPML)..."
msgstr "Импортировать каналы (OPML)"
#: ../../portable/menubar.py:189
msgid "E_xport Channels (OPML)..."
msgstr "Экспортирвать каналы (OPML)"
#: ../../portable/menubar.py:191
msgid "_Send this channel to a friend"
msgstr "Отправить канал другу"
#: ../../portable/menubar.py:192
msgid "Copy Channel _Link"
msgstr "Скопировать ссылку канала"
#: ../../portable/menubar.py:195
msgid "New _Playlist"
msgstr "Новый список воспроизведения"
#: ../../portable/menubar.py:196
msgid "New Playlist Fol_der"
msgstr "Создать новую папку для списока воспроизведения"
#: ../../portable/menubar.py:198
msgid "Re_name Playlist"
msgstr "Переименовать список воспроизведения"
#: ../../portable/menubar.py:199
msgid "_Remove Playlist"
msgstr "Удалить список воспроизведения"
#: ../../portable/menubar.py:200
msgid "_Remove Playlists"
msgstr "Удалит список"
#: ../../portable/menubar.py:201
msgid "_Remove Playlist Folders"
msgstr "Удалить папки списков"
#: ../../portable/menubar.py:202
msgid "_Remove Playlist Folder"
msgstr "Удалить папку списков"
#: ../../portable/menubar.py:212
msgid "_Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../../portable/menubar.py:213
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:215
msgid "_Next Video"
msgstr "Следующее видео"
#: ../../portable/menubar.py:216
msgid "_Previous Video"
msgstr "Предыдущее видео"
#: ../../portable/menubar.py:218
msgid "Skip _Forward"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:219
msgid "Skip _Back"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:221
msgid "Volume _Up"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:222
msgid "Volume _Down"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: ../../portable/menubar.py:228
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:229
msgid "_Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../../portable/menubar.py:232
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:236
msgid "_Video"
msgstr "_Видео"
#: ../../portable/menubar.py:238
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:242
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../../portable/menubar.py:243
msgid "_Playlists"
msgstr "_Списки воспроизведения"
#: ../../portable/menubar.py:244
msgid "P_layback"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../../portable/menubar.py:249
msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:250
msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:251
msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
msgstr "Продолжить качать ($numPaused)"
#: ../../portable/menubar.py:253
msgid "Options..."
msgstr "Опции..."
#: ../../portable/menubar.py:255
msgid "Hide Window"
msgstr "Скрыть окно"
#: ../../portable/menubar.py:256
msgid "Show Window"
msgstr "Показать окно"
#: ../../portable/item.py:485
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаляется %s"
#: ../../portable/item.py:488
msgid ""
"Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
"its entry from the Library?"
msgstr ""
"Удалить ли все видеофайлы из этой папке, или только скрыть папку из "
"библиотеки?"
#: ../../portable/item.py:494
msgid ""
"Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
msgstr "Скрыть ли этот файл из библиотеке, или удалить файл окончательно?"
#: ../../portable/item.py:514
msgid ""
"This item is a folder. When you remove a folder, any items inside that "
"folder will be deleted."
msgstr "Это папка. При удалении папки, все ее содержимое также удаляется."
#: ../../portable/item.py:544
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"
#: ../../portable/item.py:554
#, python-format
msgid "Expires in %s"
msgstr "Устареет через %s"
#: ../../portable/item.py:566
#, python-format
msgid "Will retry in %s"
msgstr "Повторная попытка будет через %s"
#: ../../portable/item.py:568
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
#: ../../portable/item.py:954
msgid "TORRENT"
msgstr "TORRENT файл"
#: ../../portable/item.py:956
msgid "WEB PAGE"
msgstr "WEB страница"
#: ../../portable/item.py:966
msgid "Total Down:"
msgstr "Скаченно в целом:"
#: ../../portable/item.py:969
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: ../../portable/item.py:977
msgid "Down Rate:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:978
msgid "Down Total:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:980
msgid "Up Rate:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:981
msgid "Up Total:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:989
msgid "Web page:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:989
msgid "permalink"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:993
msgid "File link:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:993
msgid "direct link to file"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:995
msgid "File type:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1002
msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1004
msgid "REVEAL LOCAL FILE"
msgstr "ПОКАЗАТЬ ЛОКАЬЛНЫЙ ФАЙЛ"
#: ../../portable/item.py:1006
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../../portable/item.py:1013
msgid "Down Total"
msgstr "Скачено"
#: ../../portable/item.py:1015
msgid "Up Total"
msgstr "Закачено"
#: ../../portable/item.py:1033
msgid "Item Details"
msgstr "Подробная информация"
#: ../../portable/item.py:1040
msgid "Torrent Details"
msgstr "Информация о торренте"
#: ../../portable/item.py:1042
msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
msgstr "Информация о торренте <i>приостановлено</i>"
#: ../../portable/item.py:1046
msgid "Download Details"
msgstr "Информация о скаченном"
#: ../../portable/item.py:1263
msgid "downloading..."
msgstr "идет загрузка..."
#: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
#, python-format
msgid "%s remaining"
msgstr "осталось %s"
#: ../../portable/item.py:1282
msgid "starting up..."
msgstr "начинаю..."
#: ../../portable/item.py:1477
msgid "Play Just This Video"
msgstr "Воспроизвести только этот видео-файл"
#: ../../portable/item.py:1854
#, python-format
msgid "Removing %s items"
msgstr "Удаляю %s объектов"
#: ../../portable/item.py:1856
msgid ""
"One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
"like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
msgstr ""
"Один или больше видео файлов не удалось скачать из этого канала. Удалить ли "
"эти файлы, или удалить их только из библиотеки?"
#: ../../portable/item.py:1864
msgid ""
"One or more of these items is a folder. When you remove or delete a folder, "
"any items inside that folder will also be removed or deleted."
msgstr ""
"В выбранных объектах папка. Когда папка удаляется или исключается из "
"коллекции, все её содержимое так же удаляется или исключается."
#: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
msgid "Rename Channel Folder"
msgstr "Переименовать папку канала"
#: ../../portable/folder.py:134
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
msgstr "Введите новое имя для папки канала %s"
#: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
msgid "Rename Playlist Folder"
msgstr "Переименовать папку плейлиста"
#: ../../portable/folder.py:217
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
msgstr "Введите новое имя для папки плейлиста %s"
#: ../../portable/folder.py:225
msgid "Create Channel Folder"
msgstr "Создать папку канала"
#: ../../portable/folder.py:239
msgid "Create Playlist Folder"
msgstr "Создать папку плейлиста"
#: ../../portable/folder.py:240
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
msgstr "Введите имя для новой папки плейлиста"
#: ../../portable/httpclient.py:68
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
msgid "Can't connect"
msgstr "Не могу соединиться"
#: ../../portable/httpclient.py:84
#, python-format
msgid "Connection Error: %s"
msgstr "Ошибка соединения: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:90
msgid "SSL connection error"
msgstr "Ошибка SSL-соединения"
#: ../../portable/httpclient.py:94
msgid "HTTP error"
msgstr "Ошибка HTTP"
#: ../../portable/httpclient.py:97
#, python-format
msgid "Bad Status Line: %s"
msgstr "Неверный статус: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:100
#, python-format
msgid "Bad Header Line: %s"
msgstr "Неверный заголовок: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:103
#, python-format
msgid "Bad Chunk size: %s"
msgstr "Неверный размер куска файла: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:106
#, python-format
msgid "Expected CRLF got: %r"
msgstr "Ожидался CRLF, получен: %r"
#: ../../portable/httpclient.py:109
#, python-format
msgid "%s closed connection"
msgstr "%s соединение закрыто"
#: ../../portable/httpclient.py:115
msgid "Got 404 status code"
msgstr "Получен ответ 404"
#: ../../portable/httpclient.py:117
#, python-format
msgid "Bad Status Code: %s"
msgstr "Код ошибки: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:121
msgid "Authorization failed"
msgstr "Ошибка при авторизации"
#: ../../portable/httpclient.py:127
msgid "Pipeline request never started"
msgstr "Запрос на передачу не получен"
#: ../../portable/httpclient.py:131
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания ответа истекло"
#: ../../portable/httpclient.py:132
#, python-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Время ожидания соединения с %s истекло"
#: ../../portable/httpclient.py:136
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильный URL"
#: ../../portable/httpclient.py:137
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\" не валидный адрес URL"
#: ../../portable/httpclient.py:143
#, python-format
msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:147
msgid "Read error"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:148
#, python-format
msgid "Error while reading from \"%s\""
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:341
msgid "Unknown Error code"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:373
msgid "Connection closed"
msgstr "Соединение закрыто"
#: ../../portable/httpclient.py:798
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../../portable/httpclient.py:799
msgid "Internal Error: Not ready to send"
msgstr "Внутренняя ошибка: не могу ответить"
#: ../../portable/app.py:685
msgid "Database too new"
msgstr "Слишком новая версия базы данных"
#: ../../portable/app.py:686
msgid ""
"You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
"You must download the latest version of $shortAppName and run that."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:700
msgid "Video Directory Missing"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:701
msgid ""
"\n"
"Miro can't find your primary video directory. This may be because it's "
"located on an external drive that is currently disconnected.\n"
"\n"
"If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
"drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
"external drive). You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
#: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
#: ../../portable/app.py:1142
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s"
#: ../../portable/app.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
msgstr "Удалить ли путеводитель %s?"
#: ../../portable/app.py:1053
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s"
msgstr "Вы хотите удалить %s"
#: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
#: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
#, python-format
msgid "Remove %s channels"
msgstr "Удалить канал %s"
#: ../../portable/app.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
msgstr "Вы хотите удалить эти списки файлов %s"
#: ../../portable/app.py:1097
msgid ""
"What would you like to do with the videos in this channel that you've "
"downloaded?"
msgstr "Что делать со скаченными видео-файлами в этом канале?"
#: ../../portable/app.py:1102
msgid ""
"What would you like to do with the videos in these channels that you've "
"downloaded?"
msgstr "Что делать со скаченными видео-файлами в выбранных каналах?"
#: ../../portable/app.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s? Any downloads in progress will be "
"canceled."
msgstr "Удалить ли %s? Все закачки файлов будут прекращены."
#: ../../portable/app.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove these %s channels? Any downloads in "
"progress will be canceled."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить %s каналов? Все текущие закачки будут "
"отменены."
#: ../../portable/app.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1147
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1160
#, python-format
msgid "Stop watching %s"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1164
#, python-format
msgid "Stop watching %s directories"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1196
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйте?"
#: ../../portable/app.py:1198
msgid ""
"Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
"be canceled. Quit Anyway?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1203
#, python-format
msgid "You have %d download still in progress. Quit Anyway?"
msgid_plural "You have %d downloads still in progress. Quit Anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/app.py:1712
msgid "Invalid Value"
msgstr "Недопустимое значение"
#: ../../portable/app.py:1713
#, python-format
msgid "%s is invalid. You must enter a non-negative number."
msgstr "Недопустимое значение %s. Введите положительное число."
#: ../../portable/app.py:1839
msgid "Error Revealing File"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1840
#, python-format
msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2011
msgid " - Invalid URL"
msgstr " - неправильный URL"
#: ../../portable/app.py:2012
msgid ""
"The address you entered is not a valid URL.\n"
"Please double check and try again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Адрес, который вы ввели, неправильный.\n"
"Проверьте и попробйте опять.\n"
"\n"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "$shortAppName - Add Channel"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "Enter the URL of the channel to add"
msgstr "Введите адрес нового канала"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "$shortAppName - Download Video"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "Enter the URL of the video to download"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2420
msgid "Starter Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2437
msgid "Example Playlist"
msgstr "Пример плейлиста"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid "Custom Channels"
msgstr "Пользовательский канал"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid ""
"You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2478
msgid "Error Changing Movies Directory"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2479
msgid ""
"You don't have permission to write to the directory you selected. Miro will "
"continue to use the old videos directory."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2508
msgid "Error Saving Video"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2510
#, python-format
msgid ""
"An error occured while trying to save %s. Please check that the file has "
"not been deleted and try again."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
msgid ""
"1 day\n"
"3 days\n"
"6 days\n"
"10 days\n"
"1 month\n"
"Never"
msgstr ""
"1 день\n"
"3 дня\n"
"6 ╨┤╨╜╨╡╨╣\n"
"10 ╨┤╨╜╨╡╨╣\n"
"1 месяц\n"
"Никогда"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
msgid "<b>BitTorrent</b>"
msgstr "<b>BitTorrent</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
msgid "<b>Searching for Videos</b>"
msgstr "<b>Поиск Видео</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
msgid ""
"<b>You're done!</b>\n"
"\n"
"Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
"\n"
"<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
"publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
"for videos: start some downloads and check back later.\n"
"\n"
"<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
"downloads in the background. Leaving it running means you'll have new "
"videos when you're ready to watch.\n"
"\n"
"<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
"'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
"videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
"can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
msgid "By default, videos _expire after"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
msgid "C_hannel:"
msgstr "Канал"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
msgid "C_hannels"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
msgid "C_reate Channel"
msgstr "Создать канал"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
msgid "Check Channels for _new content"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
msgid "Disk _Space"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
msgid "Download at _most"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
msgid ""
"Every 30 minutes\n"
"Every hour\n"
"Manually"
msgstr ""
"Каждые 30 минут\n"
"Каждый час\n"
"Вручную"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
msgid "G_B free"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
#, fuzzy
msgid "In This:"
msgstr "В этом:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
msgid ""
"Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
"collection."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
msgid "Play _videos one after another"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
msgid "Restrict to my full _home folder"
msgstr "Ограничить моим домашним каталогом"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
msgid "S_top after each video"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
msgid "Search _Engine:"
msgstr "Поисковик:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
msgid "Search _custom folder:"
msgstr "Поиск пользовательской папки:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
msgid "Select Movies Directory"
msgstr "Выделить папку фильмов"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
msgid "Select custom search directory"
msgstr "Выделить пользовательские поисковые папки"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
msgid ""
"The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
"you. Here's the first question."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
msgid ""
"We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up. "
"This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
"on your channels will be ready when you want to watch."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Miro: automatically "
"download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
"other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should Miro migrate "
"your existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be "
"moved until they finish.)"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
msgid "_Add Folder"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
msgid "_Automatically run Miro when I log in"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
msgid "_Bit Torrent uses ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
msgid "_Downloads"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
msgid "_Folders"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
msgid "_KB/s when my computer is active"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
msgid "_Playback"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
msgid "_Search For:"
msgstr "_Искать:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
msgid "_URL"
msgstr "_Адрес"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
msgid ""
"_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
msgid "_and"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
msgid "videos at once"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
msgid ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
"$publisher."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
msgid "About $longAppName"
msgstr "О $longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
msgstr "Введите адрес канала, который Вы хотите добавить."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr "Скопировать сообщение в буфер обмена"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
msgid "Open up the bug tracker"
msgstr "Открыть систему отслеживания багов"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
msgid ""
"Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
"information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
"problem occurred."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
msgid ""
"Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
"Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
"help we're fixing problems fast!"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
msgid "You found a bug in $longAppName!"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
#, fuzzy
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny."
msgstr ""
"Но мы постараемся найти файлы. Это может занять больше времени, чем обычно, "
"и описания могут быть исковерканы."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
msgid "Please contact the publishers of"
msgstr "Свяжитесь с издателем"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
msgid ""
"and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
msgid "$longAppName"
msgstr "$longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should $shortAppName "
"migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
"be moved until they finish)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
msgid "Channel requires authentication"
msgstr "Для входа на канал необходимо авторизироваться"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
msgid ""
"Please enter the username and password given to you by this channel's "
"publisher."
msgstr "Введите имя и пароль, выданный поставщиком этого канала."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
msgid ""
"(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
msgid "Add Folder..."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
msgid "Automatically run $longAppName when I login."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
msgid "By default, videos expire after"
msgstr "По умолчанию, видео устаревает через"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
msgid "Check channels for new content"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
msgid "Manually"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
msgid "Play one video, then stop."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
msgid "Quit Miro completely."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
msgid ""
"Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
"point."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
msgid "Show as a Channel"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
msgid "Store downloaded videos in this folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
msgid ""
"To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
msgid "Upstream limit (KB/s)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
msgid "Use BitTorrent ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
msgid ""
"WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
msgid "When I click the red close button:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
msgid "and"
msgstr "╨╕"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
msgid "Search Engine:"
msgstr "Поисковая машина:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
msgid "Search For:"
msgstr "Искать:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
msgid ""
"$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
"your collection."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
msgid ""
"$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
"background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
"ready to watch."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
msgid "$shortAppName First Time Setup"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
msgid "Cancel Search"
msgstr "Отменить поиск"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
msgid "Don't Worry About Disk Space:"
msgstr "Не беспокойтесь о перезаполнении жёсткого диска"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
msgid "Find Videos:"
msgstr "Найти видео:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
msgid "Go Big:"
msgstr "Смотирте во весь экран:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
msgid "Leave it On:"
msgstr "Оставляйте Democracy включенным:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
msgid ""
"Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
msgid ""
"Now you can explore the Channel Guide\n"
"and start watching. A few tips to get started:"
msgstr ""
"Теперь можно найти интересное видео в путеводители каналов\n"
"и начать смотреть видео. Вот несколько советов как начать:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
msgid "Reset Search"
msgstr "Сбросить поиск"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
msgid "Restrict to all my personal files."
msgstr "Ограничить каталогом моих файлов."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
msgid "Search custom folder:"
msgstr "Поиск в пользовательской папке:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
msgid ""
"The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
"them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
msgstr ""
"Кнопка с права от кнопки воспроизведения показывает видео на весь экран."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
msgid ""
"The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
"for you."
msgstr ""
"Следующие несколько экранов погут вам настроить $longAppName, чтобы "
"программа лучше работала для вас."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
msgid ""
"We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
" This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
"downloaded in the background, ready when you want to watch."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
msgid "You're done!"
msgstr "Конец!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
msgid "Release Notes:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"